Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Gabriella: Hi everyone, Gabriella here! Welcome to DutchPod101.com. This is Lower Beginner Season 1, Lesson 3 - Reserving a Hotel in the Netherlands
Jacob: HALLO! I'm Jacob. In this lesson, you’ll learn how to make a hotel reservation, and we’ll talk about months of the year.
Gabriella: This conversation takes place at the reception desk of a hotel. It’s between Chris, a customer, and Daan, who works at the hotel.
Jacob: They don’t know each other, so they will be using formal Dutch.
Gabriella: Okay. Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Chris: Goedemorgen. Ik wil graag een tweepersoonskamer reserveren voor het laatste weekend van januari.
Daan: Voor 1 nacht, meneer?
Chris: Graag. Wat kost het per nacht?
Daan: 80 Euro per nacht, meneer.
Chris: Is er internetverbinding in de kamer?
Daan: Ja, en ontbijt is ook bij de prijs inbegrepen.
Chris: Prima. Kunt u die kamer voor mij reserveren alstublieft?
Gabriella: Let's hear the conversation one time slowly.
Chris: Goedemorgen. Ik wil graag een tweepersoonskamer reserveren voor het laatste weekend van januari.
Daan: Voor 1 nacht, meneer?
Chris: Graag. Wat kost het per nacht?
Daan: 80 Euro per nacht, meneer.
Chris: Is er internetverbinding in de kamer?
Daan: Ja, en ontbijt is ook bij de prijs inbegrepen.
Chris: Prima. Kunt u die kamer voor mij reserveren alstublieft?
Gabriella: Now let's hear it with the English translation.
Chris: Goedemorgen. Ik wil graag een tweepersoonskamer reserveren voor het laatste weekend van januari.
Gabriella: Good morning. I'd like to make a reservation for a double room for the last weekend of January.
Daan: Voor 1 nacht, meneer?
Gabriella: For one night, sir?
Chris: Graag. Wat kost het per nacht?
Gabriella: Yes, please. What's the price per night?
Daan: 80 Euro per nacht, meneer.
Gabriella: Eighty euros per night, sir.
Chris: Is er internetverbinding in de kamer?
Gabriella: Does the room have Internet access?
Daan: Ja, en ontbijt is ook bij de prijs inbegrepen.
Gabriella: Yes, and breakfast is also included in the price.
Chris: Prima. Kunt u die kamer voor mij reserveren alstublieft?
Gabriella: Perfect. Could you make a reservation for this room, please?
POST CONVERSATION BANTER
Gabriella: Listeners, you’ve just heard Chris asking for the price...
Jacob: ...and making a reservation for a hotel room.
Gabriella: Did you notice that Chris didn’t try to bargain the price down?
Jacob: Haggling is not very common in the Netherlands. Most shops and supermarkets have fixed prices, and it’s not appropriate to bargain.
Gabriella: This may surprise you, as Dutch people love getting the best price, and are known for their stinginess and frugal lives.
Jacob: Yes, some say so...
Gabriella: Come on, it’s true! That’s why Dutch people take their time to compare the prices of similar products, visit different shops, and then buy the best priced product.
Jacob: So in fact, Dutch people are bargain-hunters, but don’t bargain themselves...
Gabriella: Unless you’re buying something really expensive, such as a car, new furniture, a new kitchen or a house.
Jacob: Yes, in those situations haggling is definitely worth the effort!
Gabriella: Okay, on to the vocab.
VOCAB LIST
Jacob: prijs [natural native speed]
Gabriella: price
Jacob: prijs [slowly - broken down by syllable]
Jacob: prijs [natural native speed]
Jacob: januari [natural native speed]
Gabriella: January
Jacob: januari [slowly - broken down by syllable]
Jacob: januari [natural native speed]
Jacob: (tweepersoons)kamer [natural native speed]
Gabriella: (double) room
Jacob: (tweepersoons)kamer [slowly - broken down by syllable]
Jacob: (tweepersoons)kamer [natural native speed]
Jacob: inbegrepen [natural native speed]
Gabriella: included
Jacob: inbegrepen [slowly - broken down by syllable]
Jacob: inbegrepen [natural native speed]
Jacob: per [natural native speed]
Gabriella: by, per
Jacob: per [slowly - broken down by syllable]
Jacob: per [natural native speed]
Jacob: reserveren [natural native speed]
Gabriella: to make a reservation
Jacob: reserveren [slowly - broken down by syllable]
Jacob: reserveren [natural native speed]
Jacob: internetverbinding [natural native speed]
Gabriella: internet access
Jacob: internetverbinding [slowly - broken down by syllable]
Jacob: internetverbinding [natural native speed]
Jacob: laatst [natural native speed]
Gabriella: last
Jacob: laatst [slowly - broken down by syllable]
Jacob: laatst [natural native speed]
Jacob: weekend [natural native speed]
Gabriella: weekend
Jacob: weekend [slowly - broken down by syllable]
Jacob: weekend [natural native speed]
Jacob: nacht [natural native speed]
Gabriella: night
Jacob: nacht [slowly - broken down by syllable]
Jacob: nacht [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Gabriella: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson.
Jacob: Listeners, you’ve just heard how to ask for the price...
Gabriella: ‘Wat kost het?’ is the translation of “what does it cost?” in English.
Jacob: But there are, of course, more ways to ask for the price... I am sure you’ve seen some of them before...?
Gabriella: You can ask: ‘hoeveel kost het?’ - “how much does it cost?”
Jacob: Or ‘wat is de prijs?’ - “what’s the price?”
Gabriella: Let’s have a closer look at the word ‘tweepersoonskamer’.
Jacob: Yes, the “double room”. Literally, it means ‘two persons-room’.
Gabriella: So, listeners, now you can probably guess the Dutch word for a single room...?
Jacob: …do you know it? It’s the literal translation of a ‘one-persons-room’, so in Dutch, ‘een éénpersoonskamer’!
Gabriella: But, I was telling you about the ‘tweepersoonskamer’... a double room can contain two single beds or one double bed....
Jacob: Exactly. If you have a preference for either of them, you have to ask for ‘twee aparte bedden’, “two single beds”, or ‘een tweepersoonsbed’, a “double bed”.
Gabriella: Okay, now you can make a reservation for a hotel room in Dutch.
Jacob: Let’s move on to the grammar now.

Lesson focus

Gabriella: In this lesson, you’ll learn the months of the year.
Jacob: Yes, in this conversation, Chris wants to make a reservation for ‘het laatste weekend van januari’ - “the last weekend of January.”
Gabriella: When you read Dutch, you’ll see that the spelling of the months is not that different from English.
Jacob: How about February?
Gabriella: februari...f-e-b-r-u-a-r-i [For all below say full word, then spell out by letter]
Jacob: March?
Gabriella: maart
Jacob: April?
Gabriella: april
Jacob: May?
Gabriella: mei
Jacob: June?
Gabriella: juni
Gabriella: Okay, we’ve now heard the first half of the year. Let’s hear them again - this time, please repeat.
Jacob: Januari, februari, maart, april, mei, juni.
Gabriella: On to the second half? July is..?
Jacob: juli, j-u-l-i [as above]
Gabriella: August?
Jacob: augustus
Gabriella: And the last 4 months?
Jacob: They are quite similar to English - september, oktober, november and december.
Gabriella: It’s important to note that we don’t use a capital letter for the months in Dutch, like we do in English. The same goes for the days of the week - no capital letter in Dutch...
Jacob: ...unless you’re beginning the sentence with the name of a month or day of the week, of course!
Gabriella: And also, please mind the difference in pronunciation and stress patterns...
Jacob: In English, nouns such as months normally have the stress on the first syllable...
Gabriella: JAnuary, FEbruary, etc.
Jacob: In Dutch, the stress is usually on the the second-to-last, or penultimate, syllable...
Gabriella: januAri, februAri, etc.
Jacob: So: although the spelling is quite similar to English, the pronunciation is different...!
Gabriella: Once again, all 12, januAri, februAri, maart, aPRIL, mei, JUni, JUli, auGUStus, sepTEMber, okTOber, noVEMber, deCEMber.
Jacob: Please note that aPRIL is an exception to the stress rule - the stress is on the last syllable.
Gabriella: Okay listeners, I’m sure you now know how to say when it’s your birthday...? Well...?
Jacob: For example, “My birthday is in June”, is translated as...
Gabriella: Ik ben jarig in juni
Jacob: And how about a specific date in June, let’s say, if your birthday is on the 10th of June?
Gabriella: Ik ben jarig op 10 juni.

Outro

Jacob: Okay, that’s it for this lesson. Thanks for listening, and see you next time!
Gabriella: Tot ziens!

Comments

Hide