Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Gabriella: Hi everyone, Gabriella here! Welcome to DutchPod101.com. This is Lower Beginner Season 1, Lesson 10 -Where in the Netherlands Did you Leave Your Keys?
Jacob: HALLO! I'm Jacob. In this lesson, you’ll learn how to describe where your belongings are.
Gabriella: This conversation takes place in front of the house belonging to Kees and Simone, at the moment they arrive home
Jacob: The speakers are husband and wife, so they’ll be using informal Dutch.
Gabriella: Okay. Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Simone: Kees, parkeer jij de auto in de garage?
Kees: Ja, schat. Open jij de voordeur alvast?
Simone: Zitten de sleutels in jouw zak, Kees?
Kees: Nee?! Oh, verdorie, de sleutels liggen in het huis!
Simone: Oh nee! Liggen ze nog op tafel?
Kees: Geen idee. Ik haal de reservesleutel bij de familie Jansen. Ik ben zo terug - de familie Jansen woont verderop in de straat, boven de supermarkt.
Gabriella: Let's hear the conversation one time slowly.
Simone: Kees, parkeer jij de auto in de garage?
Kees: Ja, schat. Open jij de voordeur alvast?
Simone: Zitten de sleutels in jouw zak, Kees?
Kees: Nee?! Oh, verdorie, de sleutels liggen in het huis!
Simone: Oh nee! Liggen ze nog op tafel?
Kees: Geen idee. Ik haal de reservesleutel bij de familie Jansen. Ik ben zo terug - de familie Jansen woont verderop in de straat, boven de supermarkt.
Gabriella: Now let's hear it with the English translation.
Simone: Kees, parkeer jij de auto in de garage?
Gabriella: Kees, will you park the car in the garage?
Kees: Ja, schat. Open jij de voordeur alvast?
Gabriella: Yes, darling. Will you open the front door in the meantime?
Simone: Zitten de sleutels in jouw zak, Kees?
Gabriella: Are the keys in your pocket, Kees?
Kees: Nee?! Oh, verdorie, de sleutels liggen in het huis!
Gabriella: No? Oh, shoot, the keys are inside the house!
Simone: Oh nee! Liggen ze nog op tafel?
Gabriella: Oh no! Are they still on the table?
Kees: Geen idee. Ik haal de reservesleutel bij de familie Jansen. Ik ben zo terug - de familie Jansen woont verderop in de straat, boven de supermarkt.
Gabriella: No idea. I'll get the spare key from the Jansen family. I'll be back in a minute; the Jansens live up the street, above the supermarket.
POST CONVERSATION BANTER
Jacob: Kees and Simone have their own house....
Gabriella: ...a spacious house with their own garage. Host 2, can you tell us more about housing in the Netherlands? For example, how and where do Dutch people live?
Jacob: Most people live in the city agglomeration, the so-called Randstad, in the western part of the Netherlands. The cities Amsterdam, Rotterdam, Utrecht and Den Haag are all part of the Randstad.
Gabriella: The Netherlands is one of most densely populated countries in the world. That means it’s not always easy to find reasonably priced housing in the Randstad.
Jacob: But the Netherlands offers housing to suit everyone, from detached or semi-detached houses to apartment flats! You can even live in old windmills, or in a medieval canal house.
Gabriella: In Amsterdam it’s also possible to rent one of the houseboats in the canals.
Jacob: … the ultimate way to experience living in the Netherlands!
Gabriella: Okay, on to the vocab.
VOCAB LIST
Jacob: garage [natural native speed]
Gabriella: garage
Jacob: garage [slowly - broken down by syllable]
Jacob: garage [natural native speed]
Jacob: tafel [natural native speed]
Gabriella: table
Jacob: tafel [slowly - broken down by syllable]
Jacob: tafel [natural native speed]
Jacob: supermarkt [natural native speed]
Gabriella: supermarket
Jacob: supermarkt [slowly - broken down by syllable]
Jacob: supermarkt [natural native speed]
Jacob: (voor)deur [natural native speed]
Gabriella: (front) door
Jacob: (voor)deur [slowly - broken down by syllable]
Jacob: (voor)deur [natural native speed]
Jacob: parkeren [natural native speed]
Gabriella: to park
Jacob: parkeren [slowly - broken down by syllable]
Jacob: parkeren [natural native speed]
Jacob: openen [natural native speed]
Gabriella: to open
Jacob: openen [slowly - broken down by syllable]
Jacob: openen [natural native speed]
Jacob: reservesleutel [natural native speed]
Gabriella: spare key
Jacob: reservesleutel [slowly - broken down by syllable]
Jacob: reservesleutel [natural native speed]
Jacob: verdorie [natural native speed]
Gabriella: shoot (exclamation)
Jacob: verdorie [slowly - broken down by syllable]
Jacob: verdorie [natural native speed]
Jacob: alvast [natural native speed]
Gabriella: in the meantime
Jacob: alvast [slowly - broken down by syllable]
Jacob: alvast [natural native speed]
Jacob: sleutel [natural native speed]
Gabriella: key
Jacob: sleutel [slowly - broken down by syllable]
Jacob: sleutel [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Gabriella: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases of this lesson.
Jacob: Let’s start with ‘garage’. The spelling of the Dutch and the English word “garage” is the same, but please mind the Dutch pronunciation.
Gabriella: The Dutch stress the second syllable - whereas the stress is on the first syllable in English.
Jacob: in Dutch - gaRAge, in English - GArage
Gabriella: Furthermore, in Dutch the first ‘g’ of ‘garage’ is a sharp ‘g’... this might be difficult if you’re not used to it!
Jacob: The second ‘g’ of ‘garage’ is a soft ‘g’, similar to French.
Gabriella: Once more - ‘garage’!
Jacob: Okay, are there other words that need an explanation?
Gabriella: Yes, we heard Kees say - ‘verdorie, de sleutels liggen in het huis!’
Jacob: “shoot, the keys are inside the house!”
Gabriella: Be careful with ‘verdorie’. It’s a Dutch swear word, but it’s a decent variation of ‘verdomme’.
Jacob: This means ‘damn it’”. But please don’t use this word, it is inappropriate and considered extremely offensive.
Gabriella: … but there’s a good chance you’ll hear it if you’re in the Netherlands, but as we say, we don’t recommend you use it!
Jacob: ‘verdorie’ is the softer variation....
Gabriella: ...and is more appropriate if something goes wrong.
Jacob: Okay, now on to the grammar.

Lesson focus

Jacob: In this lesson, you’ll learn how to describe where your belongings are.
Gabriella: And to do this, we need to use prepositions. In the dialogue, lots of prepositions are used- for example - ‘zitten de sleutels in jouw zak?’
Jacob: “are the keys in your pocket?”
Gabriella: Or ‘liggen ze nog op tafel?’
Jacob: - “Are they still on the table?”
Gabriella: Here’s the last example - ‘de familie Jansen woont boven de supermarkt’
Jacob: - “The Jansens live above the supermarket”.
Gabriella: In this lesson, we’ll have a look at some of the most important prepositions of place. We’ll study the prepositions of time and date later on.
Jacob: Okay... ready? Imagine you’re at home. You’ve lost your keys. We’ll give you some suggestions for where to look for your keys!
[use intonation for prepositions in Dutch]
Gabriella: ‘De sleutels zijn in je tas!’ - “the keys are in your bag”
Jacob: Or maybe... ‘op je tas!’ - “on your bag”
Gabriella: Or... ‘onder je tas!’ - “under your bag”
Jacob: Or have a look ‘naast je tas!’ - “next to your bag”
Gabriella: Aha, your keys must have fallen out of your pocket! They are ‘tussen de bank en de kast!’
Jacob: in English - “in between the couch and the cupboard”
Gabriella: Still haven’t found them? Please have a look ‘vóór de bank’
Jacob: “in front of the couch”
Gabriella: en achter de bank.
Jacob: “and behind the couch.”
Gabriella: You may have noticed that there’s no such word as the English preposition “at”...
Jacob: Yes, there’s no exact translation of “at”. In Dutch, it can mean ‘bij’, ‘op’, ‘in’, ‘om’, ‘naar’, or ‘tegen’
Gabriella: So “at a restaurant”, is ‘in een restaurant’
Jacob: But “at the corner”, is ‘op de hoek’
Gabriella: And “at a friend’s house”, is ‘bij een vriend thuis’
Jacob: “to look at” is ‘kijken naar’
Gabriella: And the last example - “at 3 o’clock” is ‘om 3 uur’.
Jacob: I’m sorry listeners, it’s not as easy as in English.
Gabriella: So try to practice as often as you can,
Jacob: and gradually, you’ll get used to the prepositions!

Outro

Gabriella: Okay, that’s it for this lesson.
Jacob: Please check the lesson notes, and thanks for listening. See you next time!
Gabriella: Tot ziens!

Comments

Hide