Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Gabriella: Hi everyone, Gabriella here! Welcome back to DutchPod101.com. This is Lower Beginner Season 1, Lesson 2 - Talking about Possession in Dutch.
Jacob: HALLO! I'm Jacob. In this lesson, you’ll learn how to talk about possession in Dutch.
Gabriella: This conversation takes place at home, standing at the window. Irene and Klara are sisters, so they will be using casual Dutch.
Jacob: Okay. Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Irene: Kijk, het regent!
Klara: Zie je Pieters auto daar? Het raam staat nog open!
Irene: Oh oh, de stoel is al nat. Ik roep Pieter meteen!
Klara: Nee, Pieter is niet thuis. Hij werkt vandaag.
Irene: Op zondag?
Klara: Ja, Pieter werkt in de winkel van zijn oom, in het centrum. Die winkel is open op zondag.
Gabriella: Let's hear the conversation one time slowly.
Irene: Kijk, het regent!
Klara: Zie je Pieters auto daar? Het raam staat nog open!
Irene: Oh oh, de stoel is al nat. Ik roep Pieter meteen!
Klara: Nee, Pieter is niet thuis. Hij werkt vandaag.
Irene: Op zondag?
Klara: Ja, Pieter werkt in de winkel van zijn oom, in het centrum. Die winkel is open op zondag.
Gabriella: Now let's hear it with the English translation.
Irene: Kijk, het regent!
Gabriella: Look, it's raining!
Klara: Zie je Pieters auto daar? Het raam staat nog open!
Gabriella: Do you see Pieter's car over there? The window is still open!
Irene: Oh oh, de stoel is al nat. Ik roep Pieter meteen!
Gabriella: Uh oh, the seat is already wet. I'll call Pieter immediately!
Klara: Nee, Pieter is niet thuis. Hij werkt vandaag.
Gabriella: No, Pieter is not home. He's working today.
Irene: Op zondag?
Gabriella: On a Sunday?
Klara: Ja, Pieter werkt in de winkel van zijn oom, in het centrum. Die winkel is open op zondag.
Gabriella: Yes, Pieter works in his uncle's shop in the city center. That shop is open on Sundays.
POST CONVERSATION BANTER
Gabriella: So... how come Pieter is working on a Sunday?
Jacob: Good question. Traditionally, Sunday was a day for worship of God and rest, but a lot of things have changed in the last 50 years
Gabriella: .What happened?
Jacob: Mainly as a result of secularisation, more and more Dutch people now consider Sunday a ‘regular’ weekend day, without any religious meaning.
Gabriella: So Dutch people don’t rest anymore on Sundays...?
Jacob: Yes, of course they do, but these days relaxing, for most people, also implies going to a museum or going shopping.
Gabriella: So that’s why shops are open on Sundays?
Jacob: Yes, but not all shops are open on Sundays, just the ones in the city centres of bigger Dutch cities.
Gabriella: And how about a ‘regular’ working week? Is is from Monday to Friday?
Jacob: Yes, it is. Unless it’s a national holiday, of course.
Gabriella: Are there many national holidays in the Netherlands?
Jacob: No, just a few. But please have a look at the lesson notes for more info on the national holidays!
Gabriella: Okay, I will. For now, on to the vocab.
VOCAB LIST
Jacob: auto [natural native speed]
Gabriella: car
Jacob: auto [slowly - broken down by syllable]
Jacob: auto [natural native speed]
Jacob: stoel [natural native speed]
Gabriella: seat / chair
Jacob: stoel [slowly - broken down by syllable]
Jacob: stoel [natural native speed]
Jacob: winkel [natural native speed]
Gabriella: shop, store
Jacob: winkel [slowly - broken down by syllable]
Jacob: winkel [natural native speed]
Jacob: raam [natural native speed]
Gabriella: window
Jacob: raam [slowly - broken down by syllable]
Jacob: raam [natural native speed]
Jacob: open [natural native speed]
Gabriella: open
Jacob: open [slowly - broken down by syllable]
Jacob: open [natural native speed]
Jacob: roepen [natural native speed]
Gabriella: to call
Jacob: roepen [slowly - broken down by syllable]
Jacob: roepen [natural native speed]
Jacob: nat [natural native speed]
Gabriella: wet
Jacob: nat [slowly - broken down by syllable]
Jacob: nat [natural native speed]
Jacob: meteen [natural native speed]
Gabriella: at once, immediately
Jacob: meteen [slowly - broken down by syllable]
Jacob: meteen [natural native speed]
Jacob: regenen [natural native speed]
Gabriella: to rain
Jacob: regenen [slowly - broken down by syllable]
Jacob: regenen [natural native speed]
Jacob: zien [natural native speed]
Gabriella: to see
Jacob: zien [slowly - broken down by syllable]
Jacob: zien [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Gabriella: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson.
Jacob: Last lesson we learnt the verb ‘kijken’, and in this lesson we heard the verb ‘zien’.
Gabriella: Could you tell us the difference between the two?
Jacob: Of course. In English, ‘zien’ is perceiving images, but not really intending to see them - “to see” in English.
Gabriella: Aha. And how about ‘kijken’?
Jacob: Use the verb ‘kijken’ when you’re intending to look at something, and looking at it quite intensely.
Gabriella: ...the equivalent of “to watch” or “to look”...?
Jacob: That’s right! Did you notice that Klara was talking about Pieter’s car?
Gabriella: Yes, ‘Pieters auto’
Jacob: Perfect!
Gabriella: But I’m not sure how I’d spell [AUTO].
Jacob: It’s A-U-T-O. It starts with the ‘a-u’ diphthong, which is commonly pronounced as [AU].
Gabriella: Can you give an example?
Jacob: Yes, the color blue is ‘blauw’ in Dutch, and it’s spelled B-L-A-U-W
Gabriella: Okay, thanks. So that`s a useful sound to know!
Jacob: That`s right! Okay, now on to the grammar.

Lesson focus

Gabriella: In this lesson, we're going to learn how to talk about possession, right?
Jacob: Yes, in the dialogue, Klara mentions ‘Pieters auto’ - “Pieter’s car” in English.
Gabriella: Yes, but later on, she’s talking about ‘de winkel van zijn oom’ - “his uncle’s shop”. Why does Klara say ‘VAN zijn oom’, instead of ‘zijn OOMS winkel’?
Jacob: Yes, in English, the possessive ‘s’ is used much more often than in Dutch.
Gabriella: When do you use an ‘s’ to indicate possession in Dutch?
Jacob: Generally speaking, you only use an ‘s’ after proper names.
Gabriella: You mean ‘Pauls fiets’, “Pauls bicycle”
Jacob: Yes, or ‘Jans huis’, “Jans house”
Gabriella: Aha, and to indicate possession of other nouns...?
Jacob: Other nouns are better used with a ‘van’-construction, as we saw in ‘de winkel van zijn oom’, literally “the shop of his uncle”.
Gabriella: I see. So we use an ‘s’ after proper names, and ‘van’ with all other nouns.
Jacob: Correct!
Gabriella: And about the spelling of the s...?
Jacob: Good question. It’s slightly different from English, I’m afraid....
Gabriella: Tell me!
Jacob: As a basic rule, you use an ‘s’ without an apostrophe after proper names.
Gabriella: ...whereas in English you’d normally use [APOSTROPHE] s...?
Jacob: Exactly.
Gabriella: So that’s why ‘Pieters auto’ is without an apostrophe!
Jacob: Yes, but there are exceptions to the rule...
Gabriella: … that doesn’t surprise me...!
Jacob: If the proper name ends on a long sounding vowel, such as ‘Harry’ or ‘Romeo’, there’s a chance of incorrect pronunciation if you just added an [s], without an apostrophe.
Gabriella: It would sound like ‘[HARRIS] auto’ instead of ‘[HARRIES] auto’.
Jacob: Yes, and [ROMEOS] auto’, instead of [ROMEOOS] auto’.
Gabriella: So...?
Jacob: To avoid a different pronunciation, you add [apostrophe] s.
Gabriella: Okay, and what if a proper name ends on an ‘s’-sound, like ‘Dennis’ or ‘Liz’...?
Jacob: Then you use s [apostrophe].
Gabriella: Okay listeners...
Jacob: ...let’s quiz you on what you’ve just learned!
Gabriella: First question...
Jacob: If Klaas buys a bag, how would you say that the bag belongs to Klaas?
Gabriella: ...it’s ‘Klaas’ tas.’ So Klaas [apostrophe] tas, because the proper name Klaas is ending in an s-sound.
Jacob: Perfect, thanks! And how about a telephone belonging to Diederik?
Gabriella: …it’s ‘Diederiks telefoon.’
Jacob: Sounds good. But is it ‘Diederiks telefoon’ with or without an apostrophe?
Gabriella: … it’s ‘Diederiks telefoon’ without an apostrophe, because there’s no chance of an incorrect pronunciation of Diederik.
Jacob: Thanks, Gabriella. And listeners, don’t forget to check the lesson notes for more examples!

Outro

Gabriella: That’s all for this lesson. Thanks for listening, and see you next time!
Jacob: Tot ziens!

Comments

Hide