Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Gabriella: Hi everyone, Gabriella here! Welcome to DutchPod101.com. This is Lower Beginner Season 1, Lesson 4 - What Language do Animals Speak in the Netherlands?
Jacob: HALLO! Ik ben Jacob. I’m Jacob. In this lesson, you’ll learn how to talk about being able to do something.
Gabriella: The conversation takes place at a children’s farm. It’s between Tim, who’s 4 years old, and his mother Ina.
Jacob: They will use informal Dutch.
Gabriella: Okay. Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Ina: Kijk Tim, kun je die koe daar zien?
Tim: Ja!
Ina: Wat zegt een koe?
Tim: Boe! Mag ik de koe aaien?
Ina: Nee, Tim, dat kan gevaarlijk zijn. Laten we naar de geiten gaan.
Tim: Ik wil de kippen zien, mam!
Ina: Daar zijn de kippen. Ik kan de haan al horen kraaien. Kan jij het horen Tim? Wat zegt de haan?
Tim: Kukeleku!
Gabriella: Let's hear the conversation one time slowly.
Ina: Kijk Tim, kun je die koe daar zien?
Tim: Ja!
Ina: Wat zegt een koe?
Tim: Boe! Mag ik de koe aaien?
Ina: Nee, Tim, dat kan gevaarlijk zijn. Laten we naar de geiten gaan.
Tim: Ik wil de kippen zien, mam!
Ina: Daar zijn de kippen. Ik kan de haan al horen kraaien. Kan jij het horen Tim? Wat zegt de haan?
Tim: Kukeleku!
Gabriella: Now let's hear it with the English translation.
Ina: Kijk Tim, kun je die koe daar zien?
Gabriella: Look, Tim, can you see that cow over there?
Tim: Ja!
Gabriella: Yes!
Ina: Wat zegt een koe?
Gabriella: What does a cow say?
Tim: Boe! Mag ik de koe aaien?
Gabriella: Moo! Can I pet the cow?
Ina: Nee, Tim, dat kan gevaarlijk zijn. Laten we naar de geiten gaan.
Gabriella: No, Tim, that could be dangerous. Let's go to the goats.
Tim: Ik wil de kippen zien, mam!
Gabriella: I want to see the chickens, Mommy!
Ina: Daar zijn de kippen. Ik kan de haan al horen kraaien. Kan jij het horen Tim? Wat zegt de haan?
Gabriella: The chickens are over there. I can hear the rooster crowing. Can you hear it, Tim? What does the rooster say?
Tim: Kukeleku!
Gabriella: Cock-a-doodle-doo!
POST CONVERSATION BANTER
Gabriella: Listeners, depending on where you come from, you may be surprised about the cow ‘saying’ boe... instead of moo, as they do in English-speaking countries...
Jacob: ...or that the Dutch rooster goes ‘kukeleku’.... instead of cock-a-doodle-doo’.
Gabriella: Not just people speak different languages, animals do as well!
Jacob: So... when you’re visiting the Netherlands, please make sure that your ‘animal talk’ is up-to-date!
Gabriella: It’s not only surprising to see the difference in animal dialects, but often the verbs describing the sound that the animals make, is referring to the noise they make!
Jacob: Can you give an example?
Gabriella: Of course... in the Netherlands, pigs go ‘knor knor’, while they ‘say’ oink oink in England, and groin groin in France.
Jacob: Aha, so Dutch pigs go ‘knor knor’...
Gabriella: ...and the verb describing the sound they make, is ‘knorren’.
Jacob: So “the pig oinks” in English, but ‘het varken knort’ in Dutch!
Gabriella: Exactly!
Jacob: Here’s the last one - what does a frog ‘say’ in the Netherlands?
Gabriella: ...and no, it’s not - ribbit...
Jacob: A Dutch frog says ‘kwak kwak’... hence the verb ‘kwaken’.
Gabriella: Okay, now on to the serious part, the vocabulary.
VOCAB LIST
Gabriella: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
Jacob: koe [natural native speed]
Gabriella: cow
Jacob: koe [slowly - broken down by syllable]
Jacob: koe [natural native speed]
Jacob: aaien [natural native speed]
Gabriella: to pet, to caress
Jacob: aaien [slowly - broken down by syllable]
Jacob: aaien [natural native speed]
Jacob: gevaarlijk [natural native speed]
Gabriella: dangerous
Jacob: gevaarlijk [slowly - broken down by syllable]
Jacob: gevaarlijk [natural native speed]
Jacob: geit [natural native speed]
Gabriella: goat
Jacob: geit [slowly - broken down by syllable]
Jacob: geit [natural native speed]
Jacob: kip [natural native speed]
Gabriella: chicken
Jacob: kip [slowly - broken down by syllable]
Jacob: kip [natural native speed]
Jacob: mam [natural native speed]
Gabriella: Mom, Mommy
Jacob: mam [slowly - broken down by syllable]
Jacob: mam [natural native speed]
Jacob: haan [natural native speed]
Gabriella: rooster
Jacob: haan [slowly - broken down by syllable]
Jacob: haan [natural native speed]
Jacob: kraaien [natural native speed]
Gabriella: to crow
Jacob: kraaien [slowly - broken down by syllable]
Jacob: kraaien [natural native speed]
Jacob: horen [natural native speed]
Gabriella: to hear
Jacob: horen [slowly - broken down by syllable]
Jacob: horen [natural native speed]
Jacob: zeggen [natural native speed]
Gabriella: to say
Jacob: zeggen [slowly - broken down by syllable]
Jacob: zeggen [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Gabriella: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson.
Jacob: Tim is addressing his mother as ‘mam’.
Gabriella: “Mother” is translated as ‘moeder’ in Dutch, but the colloquial expressions are ‘ma’, ‘mama’ and ‘mam’.
Jacob: These are mostly used to address her directly... if you’re talking about a mother, we usually use ‘moeder’.
Gabriella: And ‘mam’ is not only used by small children...
Jacob: ...even my mother addresses my 90-year old grandmother as ‘mam’.
Gabriella: Let’s have a closer look at the verb ‘horen’. Ina says - ‘ik kan de haan horen kraaien’...
Jacob: …”she can hear the rooster crowing.”
Gabriella: Listeners, do you know the difference between ‘horen’ and ‘luisteren’, in English - “to hear” and “to listen”?
Jacob: ‘Horen’ is listening unintentionally, it’s a sound or noise you cannot control.
Gabriella: ‘Luisteren’ is listening with the intention of hearing something. It’s the same in English - you listen to the music, intentionally, but you hear a noise outside unintentionally.
Jacob: Exactly. ‘je luistert naar muziek’ and ‘je hoort een geluid buiten’.
Gabriella: Okay, now you know the difference between horen and luisteren...
Jacob: … so we’ll move on to the grammar!

Lesson focus

Gabriella: In this lesson, you’ll learn about the auxiliairy verb ‘kunnen’.
Jacob: “Can”, or “could”, or “to be able to” in English.
Gabriella: I’m sure you’ve seen ‘kunnen’ in previous lessons, but as an auxiliary verb, it has many meanings...
Jacob: It expresses ability, permission and possibility, and it’s used for requests. So it’s used a lot, and you can find 4 example sentences using this verb in the conversation.
Gabriella: As you might expect, the conjugation is irregular...
Jacob: So let’s start with the conjugation...
Gabriella: Ik kan “I can” , jij kan “you can”, hij or zij kan... “he or she can”
Jacob: and plural - wij kunnen “we can”, jullie kunnen ”you - plural - can” and zij kunnen “they can”.
Gabriella: Not so difficult, right?
Jacob: Yes, but the second person singular has another correct form... it’s not only jij kan...
Gabriella: but also, jij kunt.
Jacob: Both are correct, and equally common.
Gabriella: But, beware if you use jij kunt as a question. When inverted, it becomes kun jij, without the t.
Jacob: For example - ‘kun jij Nederlands spreken’? - “Can you speak Dutch?”
Gabriella: Okay, so once again the conjugation - ik kan, jij kan or jij kunt, hij or zij kan, wij kunnen, jullie kunnen, zij kunnen.
Jacob: On to the use of the verb... Gabriella: , please give an example of the verb expressing ability.
Gabriella: “He can speak 3 languages”, is - ‘hij kan 3 talen spreken’.
Jacob: And a sentence expressing permission?
Gabriella: “Can I borrow your bike?” is ‘kan ik jouw fiets lenen?’
Jacob: And one sentence expressing possibility...?
Gabriella: ‘You can go to the beach next week’, is ‘je kan naar het strand gaan volgende week’.
Jacob: Thanks! We also explained that the verb ‘kunnen’ is used for requests. Can you give one last example?
Gabriella: Of course! ‘Can you help me’, is ‘Kun je mij helpen?’ in Dutch. And if it’s a more formal request, you can say - Zou u mij kunnen helpen?’
Jacob: ...which is similar to “Could you please help me?”
Gabriella: It has a variety of meanings... if you’d like to see these sample sentences again, please have a look at the lesson notes!
Jacob: One last thing. As in English, “can” and “may” are often used interchangeably. It’s the same in Dutch.
Gabriella: So someone might ask you “Can I borrow your bike?”, or “May I borrow your bike?”.
Jacob: In Dutch, ‘Kan ik je fiets lenen?’ or ‘Mag ik je fiets lenen?’
Gabriella: For the moment, just remember that the two verbs ‘kunnen’ and ‘mogen’ are often used interchangeably. We’ll come back to the verb ‘mogen’ later.

Outro

Jacob: Okay, that’s it for this lesson. Thanks for listening, and see you next time!
Gabriella: Tot ziens!

Comments

Hide