INTRODUCTION |
Gabriella: Hi everyone, Gabriella here! Welcome to DutchPod101.com. This is Lower Beginner Season 1, Lesson 9 - Going for a Drink in the Netherlands |
Jacob: HALLO! I'm Jacob. In this lesson, you’ll learn how to give permission in Dutch |
Gabriella: This conversation takes place at the office. |
Jacob: Sander and Daan are colleagues, so they will be using casual Dutch. |
Gabriella: Okay. Let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Sander: Het is vrijdagmiddag, laten we een borrel drinken! |
Daan: Goed idee! |
Sander: Zullen we naar de kroeg op de hoek van de straat gaan? |
Daan: Ja, laten we dat doen. Gaat Rogier ook mee borrelen? |
Sander: Rogier heeft een andere borrel. Zijn zus is jarig vandaag. |
Daan: Jammer. |
Sander: Laten we gaan! Ik heb zin in een biertje en een bitterbal. |
Gabriella: Let's hear the conversation one time slowly. |
Sander: Het is vrijdagmiddag, laten we een borrel drinken! |
Daan: Goed idee! |
Sander: Zullen we naar de kroeg op de hoek van de straat gaan? |
Daan: Ja, laten we dat doen. Gaat Rogier ook mee borrelen? |
Sander: Rogier heeft een andere borrel. Zijn zus is jarig vandaag. |
Daan: Jammer. |
Sander: Laten we gaan! Ik heb zin in een biertje en een bitterbal. |
Gabriella: Now let's hear it with the English translation. |
Sander: Het is vrijdagmiddag, laten we een borrel drinken! |
Gabriella: It's Friday afternoon; let's go for a drink! |
Daan: Goed idee! |
Gabriella: Good idea! |
Sander: Zullen we naar de kroeg op de hoek van de straat gaan? |
Gabriella: Shall we go to the pub on the corner of the street? |
Daan: Ja, laten we dat doen. Gaat Rogier ook mee borrelen? |
Gabriella: Yes, let's do that. Is Rogier joining us for drinks as well? |
Sander: Rogier heeft een andere borrel. Zijn zus is jarig vandaag. |
Gabriella: Rogier has to attend another "borrel." It's his sister's birthday today. |
Daan: Jammer. |
Gabriella: That's a pity. |
Sander: Laten we gaan! Ik heb zin in een biertje en een bitterbal. |
Gabriella: Let's go! I am in for a beer and a "bitterbal" snack. |
POST CONVERSATION BANTER |
Jacob: Let’s talk about another favourite pastime of the Dutch... ‘borrelen’. |
Gabriella: A borrel is somewhat difficult to explain, and hard to translate - it’s a social gathering at which alcoholic, or non-alcoholic, beverages are served. But don’t get me wrong - it’s not just about drinking heavily.... |
Jacob: ...no, catching up with friends or colleagues, or meeting new people is often far more important! |
Gabriella: The informal setting of the ‘borrel’ is the ideal time to discuss relevant topics with, for example, your colleagues. |
Jacob: But it’s not only business related - you can have a ‘borrel’ with your partner as well, or you can invite family, friends, neighbours... you name it - anyone who is up for a talk and a drink. |
Gabriella: Originally, a ‘borrel’ is a glass of Dutch gin, a strong alcoholic drink. Over the course of time, a verb was made out of the Dutch habit of having a ‘borrel’. |
Jacob: … and that’s ‘borrelen’. |
Gabriella: Today we also use ‘de borrel’ as a noun, to refer to the social gathering itself. |
Jacob: So listeners, there’s no better way to practice your Dutch and learn all about the Dutch culture than with a drink in one hand and a ‘bitterbal’ in the other! |
Gabriella: Yes, join your Dutch friends for a ‘borrel’! |
Jacob: Okay, on to the vocab. |
VOCAB LIST |
Jacob: borrel [natural native speed] |
Gabriella: drink |
Jacob: borrel [slowly - broken down by syllable] |
Jacob: borrel [natural native speed] |
Jacob: bier [natural native speed] |
Gabriella: beer (standard form) |
Jacob: bier [slowly - broken down by syllable] |
Jacob: bier [natural native speed] |
Jacob: drinken [natural native speed] |
Gabriella: to drink |
Jacob: drinken [slowly - broken down by syllable] |
Jacob: drinken [natural native speed] |
Jacob: jammer [natural native speed] |
Gabriella: it’s a pity, a shame |
Jacob: jammer [slowly - broken down by syllable] |
Jacob: jammer [natural native speed] |
Jacob: hoek [natural native speed] |
Gabriella: corner |
Jacob: hoek [slowly - broken down by syllable] |
Jacob: hoek [natural native speed] |
Jacob: vrijdagmiddag [natural native speed] |
Gabriella: Friday afternoon |
Jacob: vrijdagmiddag [slowly - broken down by syllable] |
Jacob: vrijdagmiddag [natural native speed] |
Jacob: borrelen [natural native speed] |
Gabriella: to have a drink |
Jacob: borrelen [slowly - broken down by syllable] |
Jacob: borrelen [natural native speed] |
Jacob: straat [natural native speed] |
Gabriella: street |
Jacob: straat [slowly - broken down by syllable] |
Jacob: straat [natural native speed] |
Jacob: kroeg [natural native speed] |
Gabriella: pub |
Jacob: kroeg [slowly - broken down by syllable] |
Jacob: kroeg [natural native speed] |
Jacob: bitterbal [natural native speed] |
Gabriella: a deep fried snack |
Jacob: bitterbal [slowly - broken down by syllable] |
Jacob: bitterbal [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Gabriella: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Jacob: Sander and Daan are going to the ‘kroeg’. It’s best translated as “pub”. |
Gabriella: That’s right. But there are other words for ‘kroeg’... |
Jacob: such as ‘bar’ or ‘café’. |
Gabriella: Some ‘cafés’ serve simple dishes as well, and they are referred to as ‘eetcafé’ - literally - “eat cafe”. |
Jacob: But you will find ‘bitterballen’ in all of them - ‘in de kroeg’, ‘in de bar’ and ‘in het café’! |
Gabriella: Jacob, how would you describe ‘bitterballen’? |
Jacob: A ‘bitterbal’ is a typical Dutch snack that goes very well with a beer... or two! |
G By the way, the word beer itself has two forms - one is bier which is the standard form, and the other is biertje, with a j-e on the end. This je is a widely used diminutive suffix mainly for the spoken form of Dutch nouns, which makes them sound ‘cuter’. It actually means ‘small’. |
Jacob: For example, hondje meaning little dog and oliefantje meaning little elephant. |
Gabriella: But now back to the bitterballen - what are these deep fried little balls made of? |
QJacob: ‘Bitterballen’ contain veal or beef ragout, and they are served with mustard. |
Gabriella: They are delicious... if you’re in the Netherlands, you should definitely order some of these authentic Dutch ‘bitterballen’ |
Jacob: Okay, now on to the grammar. |
Lesson focus
|
Jacob: In this lesson, you’re going to learn how to use the auxiliary verb ‘laten’. |
Gabriella: In the dialogue, you heard ‘Laten we gaan’ |
Jacob: - “Let’s go”, in English |
Gabriella: The Dutch verb ‘laten’ is translated in English as “to leave, permit, order” or “to force”. |
Jacob: As we saw before, auxiliary verbs can express a variety of meanings. We’ll give you some example sentences... |
Gabriella: But let’s first have a look at the conjugation. For an auxiliary verb, ‘laten’ is conjugated regularly, so that’s good news! |
Jacob: It means that the conjugation of the single forms is the same, and the conjugations of the plural forms is the same. |
Gabriella: So it’s - ‘ik laat’, ‘jij laat’, ‘hij laat’, |
Jacob: “I leave”, “you leave”, “he leaves” |
Gabriella: And ‘wij laten’, ‘jullie laten’, ‘zij laten’ |
Jacob: “we leave”, “you plural leave”, “they leave” |
Gabriella: Now on to the sample sentences. Host 2, please give us an example of the verb ‘laten’, expressing that you “leave” something or someone in a certain state or position? |
Jacob: Of course! “I leave the door open”, is translated as ‘Ik laat de deur open’. |
Gabriella: And an example expressing permission? |
Jacob: “the police will not let him go”, is - ‘De politie laat hem niet gaan’ |
Gabriella: Thanks! And how about giving an order, or a command? |
Jacob: “I’ll have flowers delivered” is best translated as ‘Ik laat bloemen bezorgen’. |
Gabriella: Great. ‘laten’ can also be used in a more imperative way. Do you have an example of the verb expressing force or pressure? |
Jacob: Sure! “I’ll make him pay for the damage”, is translated as ‘Ik laat hem de schade betalen’ |
Gabriella: There you have it. These are the four most common meanings of the verb ‘laten’... |
Jacob: Yes, and as you can see, you can use it in totally different situations. |
Outro
|
Gabriella: Okay, that’s it for this lesson. And listeners, don’t forget to check the lesson notes for more phrases! |
Jacob: Thanks for listening, and see you next time! |
Gabriella: Tot ziens! |
Comments
Hide